Houre ja siirre: espanjan- ja venäjänkielinen nykyrunous entisten emämaiden ulkopuolella
Kun emämaa vetäytyy siirtokunnista, se jättää taakseen ristiriitaisen sivistyksellisen asiaintilan. Entisten siirtomaiden asukkaiden rakentaessa uuden kulttuurin, valloittajan vaikutteet (kieli, kirjallisuus, mytologia) paljastuvat ongelmallisia mutta useimmiten käytännöllisiäkin. Niitä kierrätetään odottamattomilla tavoilla. Espanjan keisarikunta luopui Amerikan reviireistänsä 1800-luvulla, kun taas Baltian ja Kaukasuksen maat julistivat itsenäisyytensä Neuvostoliitosta 1990-luvun alussa. Ajallisesta erosta huolimatta, molemmat kielialueet ovat kokeneet rinnakkaisia identiteettimyllerryksiä, jotka vuorollaan mahdollistivat omaperäisten kielenkäytön ja kirjallisuuden syntymistä. Houre, ylenpalttisuus ja kreolisaatio ovat leimallisia tässä prosessissa.
Vuodesta 2022 lähtien Hamdam Zakirov, Polina Kopylova ja Jose Luis Rico ovat tehneet yhteistyötä näiden ilmiöiden parissa, etenkin monikielisen nykyrunouden Saaristo -antologian toimittamisessa (sivuvalo.com/antologia). Runokuun tilaisuudessa Zakirov, Kopilova, ja Rico lukevat ääneen suomennoksia niistä runoista, jotka parhaiten oireilevat yllä mainitut ristiriidat ja ilmiöt. Runoilijat ja kulttuuritoimijat keskustelevat runouden kehityksen eroavaisuuksista ja rinnakkaisuuksista espanjan- ja venäjänkielisilla alueilla Espanjan ja Venäjän ulkopuolella.
Kieli: Suomi (runot espanjaksi ja venäjäksi + suomennoksia)
Yhteistyössä: Sivuvalo platform